英文新聞英語袋一世

時事 – 一地兩檢咩玩法

一地兩檢咩玩法 Journey 11

高鐵香港段項目,由2010年落實至今經歷重重波折,接二連三的超時、超支問題, 讓市民對其印象大打折扣。當局預計明年第三季通車,但在此之前還要處理最為棘手的 「一地兩檢」問題。

「一地兩檢」的爭議點,在於司法管轄權與管轄範圍問題,在香港境內執行內地法律的做法是否違反《基本法》。港府計劃會將四分一個高鐵西九龍總站,租予內地劃作「地口岸區」,允許派進內地部門,包括通關、口岸辦公室及鐵路局公安在指定區域內執行內地法律(除6項涉車站運作,及與車站服務營辦商或乘客間的民事糾紛,仍適用本港法律)。

一地兩檢咩玩法

落實一地兩檢,需要3個程序,第一步與內地達成合作協議,隨後尋求全國人大常委會批准方案,最後由本地立法通過相關法例。反對派認為以「割地」形式設立租界,全面實行內地全國法律,無疑是違反《基本法》。至於之前提出的車上出入境手續,已被當局否決。

回歸廿年了,即使國家與本港經齊發展在當前有多重要,也絕不允許凌駕於1997年中英聯合聲明中的「五十年不變」、「一國兩制」方針。這說法似乎只在理論上可行。可以想像,再過30年(2047年)香港的核心將被徹底掏空,只冀望這一天不會提早廿年來臨。

英文點講好

高鐵 英文係Express Rail Link / High-speed Rail Link

e.g. The Express Rail Link can operate at up to 200km/h within Hong Kong.


棘手問題 可以用 thorny 形容,又或者hot potato.

e.g. a political hot potato.


一地兩檢 英文可以講成 co-location of boundary control arrangement, 或者前文後理許可下,簡單用co-location arrangement.

e.g. The co-location arrangement sparks concerns that it might constitute a breach of the Basic Law.


司法管轄權 英文係jurisdiction.

e.g. The station platform and train carriages would fall under mainland jurisdiction.


內地口岸區 英文係Mainland Port Area.


通關包括左海關、出入境及檢驗檢疫,就係英文嘅 customs, immigration and quarantine (CIQ)

e.g. Co-location arrangements can make customs, immigration and quarantine (CIQ) procedures convenient.


執行法 英文可以講成enforce / exercise law.

e.g. National laws will be enforced on Hong Kong’s soil for the first time.


批准方案 英文可以用 endorse proposal.


本地立法 英文可以用 enact local legislation.


割地 英文可以講成 cede territory / land

e.g. Secretary for Justice dismissed the notion of ceding Hong Kong land.


車上出入境手續 英文可以講成 on-board immigration clearance.

e.g. The practice of on-board immigration clearance has been widely adopted in Europe for years.

 

You may also like