英文新聞英語袋一世

時事 – 反駁「被代言」

反駁「被代言」 J11

中國造假有一手,就連專誠請來治療劉曉波的外國醫生也不知不覺間當了當局的造假對象,自編自導一段中國醫療專家與兩位外國醫生的對話。中國醫科大學附屬第一醫院早前作出以下公布:

「在會診過程中,美國和德國專家提出患者希望出國治療,中國專家提出:『患者轉運過程不安全,你們還有甚麼治療辦法可以做得更好?』美國和德國專家回答:『我們也沒有更好的辦法了,你們已經做得非常好。』

debunk lies

故事的發展當然是由兩位醫生親自發出聯合聲明,拆穿了院方的西洋鏡。聲明指:「比希勒與赫爾曼(兩位外國醫生)認為必須盡快轉移劉,只要有適當醫療儀器支援下,均可安全轉送他到其他地方。」

好一個大國,又要打壓異見人士,又怕惹來外界批評,最終想出了這種不高明的手段來丟自己的架,情何以堪!

 

英文點講好

造假 可以用Forge something. 一份造假文件,可以叫做 a forged document. 又例如某某偽造左一個簽名,英文就係someone forged a signature.

BTW, 造假帳英文有個Term, 叫做 cook the books.


有一手即係識得做某樣野,英文可以用know a few tricks / know some real tricks

E.g. The Chinese authority certainly knows some real tricks of making up stories (作大).


拆穿西洋鏡 即係識穿別人謊言,debunk someone’s lies or claims

e.g. The specialists’ declaration entirely debunked the mainland hospital’s blatant lies(公然大話).


打壓 英文可以用persecute. Noun係persecution.

e.g. China’s relentless persecution of dissidents


丟架 英文可以用lose face or embarrass oneself

e.g. The foreign doctors’ joint statement has made China lost its face.

e.g. China embarrassed herself by distorting what the two foreign specialists said.

You may also like