英文新聞英語袋一世

時事 – DQ除異己

DQ除異己 Journey 11

提起政治檢控,會想到內地異見人士劉曉波先生,因中共實在做得太出面、太醜陋了,掩蓋了香港這邊廂的打壓。話說回來,上屆689政府對梁國雄、羅冠聰、劉小麗、姚松炎的宣誓有效性提出司法覆核,高院裁定四位議員宣誓無效,即時議員資格。

判詞指四位議員擅自在誓詞「加料」、修改內容、故意變調、慢讀等等,不符合立法會的宣誓法例,以及人大釋法對真誠、莊重的八大規定。

有人或許覺得他們 「玩野」或博「出位」咎由自取的;但相對於這些嘩眾取寵的小動作,人大主動釋法破壞司法制度則是干預港人治港的一大動作。

DQ除異己

 

此話何解?要了解事件的來龍去脈,便要回帶到689司法覆核「游梁」議員資格一案。司法覆核本身並不是問題,只要公平審訊便可,但最令港人失望的是,人大竟然於11月5日就基本法104條主動釋法,亦即高等法院頒佈裁決(11月15日)之前。法官在裁決過程中當然要參考人大釋法,政府勝訴是意料中事。所以說,人大主動釋法變相好比僭建法律,削弱本港司法獨立權。另外,人大釋法是有追溯效力的,正如羅冠聰所說,四位議員當天宣的誓,犯了明天釋的法。

事件亦反映內地不信任本港司法制度,又或者是擔心港府勝算低,於是等不及高院頒佈裁決,便要求主動釋法。香港賴以成功的司法制度,正被一步一步侵蝕。

褫奪資格的四位議員,可以提出上訴,但據說訴費相當高,他們亦可透過補選贏回議席,收復失地,但何時補選尚未安排,而在補選前,非建制派現已失去勢力,在此期間由政府或建制派提出的方案,基本上皆可順利通過。

 

英文點講好

政治檢控 英文係political prosecution.

e.g. Lau Siu-lai denounced the government’s planned legal attempt to disqualify her as “political persecution”.


宣誓 英文係 oath-taking / swearing-in.

e.g High Court’s disqualification of four lawmakers over improper oath-taking.


褫奪 或者 英文可以用 oust /stripe

e.g. Four ousted lawmakers.

e.g. They were striped of legislative seats.


加料」英文可以用 additions ; 修改 英文可以用 deviations.

e.g. When it comes to oath-taking, there is no room for addition or deviations of words.


玩野」英文可以用 stunts

e.g. Some of the pan-democrats pull a stunt in oath-taking.


以於話博出位,或者搞噱頭 ,英文可以用 antics.

e.g. Before NPC’s 5th interpretation of Basic Law, most people would at most pass the disqualified lawmakers’ swearing in as antics.


咎由自取 英文可以用 have only oneself to blame

e.g. The four disqualified legislators have only themselves to blame.


嘩眾取寵 英文以講成 play to the crowd

e.g. Call it playing to the crowd, if you will.


補選 英文係by-elections ; 收復失地 英文可以用recapture lost ground.

e.g. The four ousted lawmakers can recapture lost ground by winning back the seats in by-elections.


削弱 英文可以用undermine / cripple / erode / wreck

e.g Undermine power of Hong Kong’s judiciary.


追溯效力 英文係retroactive

e.g. The disqualification is retroactive to October 12, 2016


相關內容:

時事 – DQ禍害深

時事 – DQ再發功

You may also like